Translation and the afterlives of Anglophone theory

Editorial board member Iza Hussin (University of Cambridge) and editor Mona Oraby (Amherst College) cocurated this forum that draws together scholars of religion, state, and society to initiate a conversation around translation and its place within the academic enterprise.

As they write in their introductory essay, “Rather than a concern with either fidelity of meaning or its reconstruction, between spaces and times, we consider translation in three linked dimensions: as labor and collaboration, as textual and institutional, and as circulatory and comparative. The essays gathered in this forum take the ubiquity of translation as a provocation to ask a range of questions: about the tensions inherent in transformations of language and text; about texts and institutions that do translative work across multiple registers for diverse audiences; about scholarly practices of comparison and conflation; about material archives and the work of memorialization and preservation; and about the circulation of translation in networks of knowledge, migration, pilgrimage, labor, exile, and empire.”

New contributions to this forum will be published through Summer 2021.

Close

The Immanent Frame Reader Survey

We are conducting a reader survey to help us better understand engagement with the site.